Главная    Интернет-библиотека    Маркетинг    Маркетинговый инструментарий    Имя для пельменей (мониторинг ассоциативно-смысловых ожиданий потребителей)

Имя для пельменей (мониторинг ассоциативно-смысловых ожиданий потребителей)

Имя для пельменей (мониторинг ассоциативно-смысловых ожиданий потребителей)

Опубликовано в журнале "Маркетинг в России и за рубежом" №1 год - 2007

Белоусов К.И.

канд. филол. наук, доцент кафедры русской филологии Оренбургского
государственного университета

Зелянская Н.Л.,
канд. филол. наук, доцент кафедры русской филологии Оренбургского
государственного университета

1. Предварительные замечания

Наше исследование проводится в рамках разработок креативного агентства Е-генератор, долгое время занимающегося, в частности, нэймингом (определением марочного имени). Данная статья продолжает ряд исследований, посвященных нэймингу с позиции лингвомаркетологического анализа наименований товаров<*>. Лингвомаркетологический анализ является составляющей процесса создания, оценки и отбора новых названий для того или иного вида продукции. Можно говорить о том, что традиционная услуга генерации наименований, предлагаемая компанией, с помощью этого метода совершенствуется, включая в себя также и составление рейтинга всех названий, предлагаемых заказчику. Создание оптимального названия проходит несколько этапов. Полный цикл, который составляют эти этапы, мы рассмотрим на примере генерации наименований пельменей.

<*> Белоусов К.И., Зелянская Н.Л., Миронова С.Д. Концепт "водка" в современной России // Маркетинг в России и за рубежом. 2005. № 2. С. 102-108. Белоусов К.И., Зелянская Н.Л. "Как в сердце русском отзовется..." (лингвомаркетологическое исследование концепта "водка") // Russian Food and Drinks market magazine. 2005. №№ 6 (70), 7(71). Белоусов К.И., Зелянская Н.Л. Применение метода графосемантического моделирования в лингвомаркетологических исследованиях // Вестник Оренбургского государственного университета. 2005. № 8. С. 40-46.

Первый этап - генерация самих названий пельменей, которая была проведена на основании следующих требований заказчика.

1. Характеристики целевой аудитории: мужчины и женщины от 20 до 50 лет, уровень дохода средний и выше среднего. Эти люди много работают, ведут активный образ жизни и не могут тратить много времени на приготовление еды, поэтому они часто покупают замороженные полуфабрикаты, в том числе пельмени.

2. Основные направления разработки названия:
а) традиционный русский продукт,
б) домашняя еда - питательный, вкусный продукт,
в) пельмени из деревни, приготовленные из продуктов своего хозяйства.

3. Дополнительные направления:
а) продукт быстрого приготовления,
б) московские продукты.

4. Дополнительная информация: русское название - 1-2 слова.

В результате проведенной генерации соответствующими требованиям заказчика оказалось 419 вариантов наименований пельменей. На данном этапе обычно происходит  интуитивный отбор оптимального названия заказчиком из вариантов, предлагаемых специалистами по нэймингу.

Проблема, которая возникает на этом этапе, достаточно серьезна, чтобы ее не замечать: как выбрать оптимальное название из нескольких сотен возможных вариантов? Маркетолог в таких случаях полагается на интуицию и собственный опыт, отдавая предпочтение 10-15 вариантам из всех сотен и сотен, а затем проверяет действенность своей методы на целевой аудитории. Мы полагаем, что такой подход слишком субъективен и произволен, поэтому предлагаем более достоверный метод отбора оптимального наименования товара, т. е. переходим к следующему этапу исследования.

Второй этап - лингвомаркетологический анализ наименований продукции. Прежде чем описывать сам метод, остановимся на некоторых его предпосылках.

I. Ассоциативно-смысловое поле наименования товара складывается из двух составляющих:
1) поля ассоциаций, которое вызывает сам товар (ингредиенты, форма, масса, способ изготовления, способ потребления-применения, сочетаемость с другими товарами, социально-национальная специфика и т. д.);
2) ассоциативного поля, связанного со словесной природой названия (ассоциации на значение слова, культурный фон слова, языковая игра, графический облик названия и т. д.).

В каждом поле ассоциаций (связанных с товаром или его названием) можно выделить ассоциации объективные и субъективные. Субъективные ассоциации обусловлены индивидуальным характером восприятия мира и связаны с личным жизненным опытом человека. Такие ассоциации нельзя предсказать. Но и их влияние невелико, поскольку субъективные ассоциации у каждого свои, и они не могут задать какого-то одного вектора восприятия. Другое дело объективные ассоциации, которые с большой долей вероятности появляются у каждого человека, живущего в этой стране, говорящего на этом языке, читающего, смотрящего, слушающего то, что читают, смотрят и слушают окружающие его люди. К примеру, слово "монарх" вызывает ассоциации царственности, элитарности, власти; слово "мяч" вызывает ассоциации чего-то круглого, пружинящего, связанного с игрой, возможно, с командой, соревнованием, отдыхом и детством. Когда употребляется слово "мячик", ассоциации с детством усиливаются.

Таким образом, поле ассоциаций названия представляет собой сложную смысловую (виртуальную) реальность, существующую относительно независимо от самого товара. Специалисты, не видящие в названии его словесной природы, не понимают также, что использованное ими слово существовало до появления товара и, очевидно, переживет этот товар, а значит, оно имеет и свои собственные понятийные ассоциации, которые не исчезают после превращения в название товара.

Слова, которые образуют название, имеют собственную историю и жизнь вне пространства "слово - наименование - товар", т. е. в самой обычной разговорной речи. Именно поэтому не только поле ассоциаций товара влияет на выбор предполагаемого названия, но и поле ассоциаций слова, ставшего названием, сказывается на судьбе самого товара. Что же нужно сделать для гармоничного сочетания товара и его имени? Ответ очевиден: необходимо, чтобы поле ассоциаций товара максимально совпадало с полем ассоциаций названия и тем более не вступало с ним в противоречие.

Покажем самый обыкновенный пример подобного противоречия. В названии пива "Медея" на материально-звуковом уровне подчеркнуты вкусовые особенности продукта (удачная игра с формальной составляющей указывает на медовый привкус), но не учтены ассоциации, связанные с мифологическим персонажем, известной отравительницей Медеей. Таким образом, ассоциативное поле, связанное со словесной природой названия, значимо нисколько не меньше, чем то поле ассоциаций, которое вызывает сам товар.

II. Каждое из возможных названий может содержать в себе целый ряд объективных ассоциативно-смысловых компонентов, большая часть из которых выходит за рамки технического задания заказчика. Рассмотрим, например, следующее название, предлагаемое для пельменей - "Московские любимчики". Из технического задания в анализируемом названии актуализируется компонент дополнительного направления московские продукты. Никаких других смысловых компонентов, входящих в техническое задание заказчика (см. выше), в данном названии нет.

Между тем в наименовании можно выделить следующие незапланированные компоненты: коллективность (любимчики, а не любимчик); уменьшительно-ласкательный компонент, создаваемый с помощью суффикса субъективной оценки -чик (ср. любимец); разговорно-просторечный компонент (слово любимчик). Коллективность отражает основные свойства самого продукта (множественность пельменей в упаковке). Разговорно-просторечный компонент задает особую статусность слова - неформальную, характерную для быта, отдыха, непринужденного общения. Уменьшительно-ласкательная окрашенность слова усиливает эту тенденцию - у слова появляются оттенки близости, простоты общения (ср. типичное для разговорной речи употребление: килограммчик, бумажечка, глазик и т. п.). И наконец, наиболее важным компонентом этого названия является переосмысленное значение слова любимчик - "человек, который пользуется чьей-нибудь любовью, покровительством в ущерб другим"<*>. Данное слово в словаре имеет пометы разговорности и неодобрительности. Но поскольку любимчик(и) относится в нашем случае к пельменям, оттенок неодобрительности исчезает (сами пельмени никак не могут пользоваться чьей-либо любовью, покровительством в ущерб другим), и одновременно происходит как бы олицетворение продукта. Тем самым актуальными становятся компоненты предпочтения данного товара из многих других (излюбленный товар) и его олицетворение (наделение признаками, относящимися к человеку и его существованию).

<*> Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 1995. С. 328.

Этот пример показывает, что у каждого названия можно выделить некоторое множество компонентов, часть из которых будет сущностной для данного товара. Для того чтобы выявить основные ассоциативно-смысловые компоненты товара, мы должны аналогичным способом проанализировать всю выборку. Конечно, потребитель распознает далеко не все присутствующие в названии смысловые компоненты, и сам процесс распознавания может им не осознаваться, однако чем больше ассоциативных (особенно доминантных) компонентов в названии, тем выше вероятность того, что название будет узнано потенциальным покупателем. Логичным выводом станет мысль о том, что наиболее действенным окажется то название, в котором "сойдется" максимальное количество доминирующих ассоциаций. У такого названия больше шансов стать "своим" для потребителя, поскольку повышается вероятность того, что хотя бы некоторые из присутствующих в названии ассоциаций будут узнаны.

Поскольку для выбора оптимального наименования товара после проведения генерации анализируется несколько сотен потенциальных вариантов, то неудивительно, что ассоциации начинают регулярно повторяться ("срабатывает" указанный принцип - все авторы живут в одной и той же реальности). В результате мы обобщаем первичные данные и выделяем доминирующие ассоциации. Эти ассоциации отражают основные представления о товаре, сложившиеся в обществе вообще. Таким образом, анализ всей генерации наименований товара одновременно становится мониторингом ассоциативно-смысловых ожиданий потребителей данной продукции.

2. Анализ ассоциативно-смыслового поля генерации названий пельменей

В ходе анализа генерации было выявлено 37 смысловых полей, ассоциативно связанных с рассматриваемым товаром, но статистический порог значимости преодолели 19 полей, они представлены на рисунке. Вся система смысловых полей, обобщивших устойчивые ассоциации, связанные с пельменями, распадается на две части, в центре каждой из которых находится наиболее сильное поле. Наиболее сильным полем мы считаем такое смысловое поле, которое образует наибольшее количество связей с другими полями (обладает наибольшей валентностью) и наиболее часто встречается в названиях выборки. Если в названии представлен компонент подобного смыслового поля, соответственно, это название становится способным вызывать в сознании потребителя максимальное количество сопутствующих ассоциаций, а значит, оно, скорее всего, будет оценено как "знакомое", "близкое", т. е. вызовет положительные эмоции, обусловленные "радостью узнавания".

В системе смыслов, заключенных в названиях пельменей, доминантными по количеству образованных связей являются поля русское (14 связей и 40% встречаемости в названиях) и языковая игра (11 связей и 38% встречаемости в названиях). Доминирование поля русское не удивительно, ведь пельмени в сознании носителей русской культуры и языка являются непременным атрибутом именно русской кухни (хотя известно, что на самом деле это неверно, но для нэйминга важна не столько историческая правда, сколько устойчивое представление о ней в сознании большинства). Поле русское, очевидно, указывает на набор смысловых компонентов, восходящих к национальным русским традициям, моделям поведения, особенностям восприятия, реалиям русской жизни в прошлом или настоящем. Например, в названии "Берегиня" присутствует данная смысловая составляющая, так как, очевидно, имеется в виду персонаж русской мифологии, но тот же ассоциативный элемент мы обнаруживаем в названиях "Барин", "Боярин", так как в них идет указание на реалии русской истории, "Московница", "Москвилон" - так как в них упоминается русская столица, и т. п.

Примечание. Прописными буквами обозначены ядерные компоненты, строчными - компоненты, играющие менее важную роль, из них жирным шрифтом выделены компоненты-посредники. Наиболее значимые связи между компонентами отмечены жирными линиями.

Что касается поля языковая игра, то оно отражает главный принцип смыслообразования, актуальный для называния пельменей. Очень часто в наименованиях пельменей используется игровой момент, строящийся на способности используемых слов выражать разные смыслы, на их звуковом или внешнем сходстве с другими словами и т. п. С одной стороны, этот прием вызывает интерес потребителя, с другой - является механизмом, связывающим разнопорядковые по смыслу поля в единое ассоциативно-смысловое целое. Например, в названии "Сварог" ассоциативные элементы русское, имя собственное, элитарное, сказочное соединяются с компонентом приготовление с помощью языковой игры.

Смысловой потенциал этого названия строится на сочетании явного обращения к русской культурной традиции (Сварог - это божество русской мифологии) с ассоциативными элементами необычности, сказочности, что вызывает в воспринимающем сознании образ продукта, близкого с точки зрения национальной отнесенности, но вместе с тем таящего некую загадку. Ассоциации же поля элитарное в данном случае вносят в процесс самоотождествления с названием элемент повышения собственного статуса, уважения к себе: Сварог, будучи богом, непременно соотносится со смысловыми компонентами величия, уважения, избранности и т. д. - всего того, что составляет поле элитарного. Если потребитель выбирает товар, название которого вызывает такие ассоциации, он одновременно выбирает и указанные характеристики для себя. Смысловое поле языковая игра здесь призвано актуализировать отличительные качества именно пельменей как вида называемого продукта (игра строится на сходстве слова "Сварог" с "варить" или "сварить", т. е. делается акцент на приготовлении). Достаточно легкая для расшифровки языковая шарада, кроме того, усугубляет действие других ассоциативных компонентов, так как языковая игра сама по себе необычна, но, будучи разгаданной, она вызывает положительные эмоции, связанные с узнаванием, а также повышает самооценку нашедшего спрятанный смысл.

Конечно, нельзя утверждать, что у любого человека, встретившего наименование пельменей "Сварог", возникнут все указанные ассоциации, для этого необходимы фоновые знания (в частности, о том, кто такой Сварог), которыми владеют не все - в этом отношении рассмотренное название имеет определенную уязвимость<*> , - но в целом набор устойчивых ассоциаций, потенциально присутствующих в названии, достаточно благоприятен. В этом отношении увеличение степени узнаваемости (путем нейтрализации малоизвестных широким массам реалий) увеличивает количество потенциальных потребителей, которые заинтересуются товаром.

<*> Наименование продукта может поддерживаться и графическим изображением, которое в качестве одной из многих своих функций призвано облегчить процесс адекватного понимания названия.

Доминирующие поля включают в сферу своего влияния ряд второстепенных полей, которые также могут иметь большую или меньшую статусность в пределах всей ассоциативно-смысловой системы. Так, вокруг поля русское группируются следующие поля: мужское (1 связь и 8% встречаемости), женское (1 связь и 14% встречаемости), имя собственное (1 связь и 12% встречаемости), официальные отношения (2 связи и 8% встречаемости), дореволюционная Россия (2 связи и 12% встречаемости), коллективное (3 связи и 14% встречаемости), элитарное (4 связи и 22% встречаемости). Поле языковая игра объединяет поля время (2 связи и 11% встречаемости), европейское (2 связи и 11% встречаемости), вкусное (2 связи и 12% встречаемости), пища (3 связи и 19% встречаемости). В отдельную группу можно выделить поля-посредники, которые являются относительно независимыми от доминант, так как входят в обе подсистемы, формирующиеся вокруг русского и языковой игры, и одновременно связывают их. В качестве полей-посредников выступают пространственность (3 связи и 21% встречаемости), эмоции (3 связи и 22% встречаемости), качество (4 связи и 25% встречаемости), уменьшительно-ласкательное (5 связей и 21% встречаемости), просторечие (7 связей и 27% встречаемости), приготовление (7 связей и 38% встречаемости).

Необходимо отметить, что ассоциативные компоненты, группирующиеся вокруг доминирующих полей, не только обнаруживают свою зависимость от главного поля, но и уточняют смысловое наполнение доминанты.

Прежде всего обращают на себя внимание те смысловые поля, которые образовали значимые связи только с первой доминантой русское: это поля мужское, женское, имя собственное. Смысловые компоненты, входящие в указанные поля, не имеют самостоятельной значимости в названиях пельменей, они соотносятся в данном случае прежде всего с ассоциативным пространством поля русское. Но, не имея собственного веса, они становятся необходимым фоном для реализации основных смысловых элементов, актуальных для названия пельменей.

Так, имена собственные часто, в принципе, рассматриваются в качестве самых лучших названий, потому что и в своей естественной роли они выполняют именно функцию называния. Соотнесясь же с каким-либо компонентом поля русское, имя собственное становится многообещающим названием для товара, традиционно считающегося национальным достоянием ("Боярыня Морозова", "Барин-Сметанин", "Марья-искусница", "ЕдаловЪ").

Поля мужское и женское, которые так же, как имя собственное, полностью подчинены доминанте первой подсистемы, полю русское, в отношении к пельменям имеют значение общей причастности к той или иной половой принадлежности, но ярко гендерная специфика или предпочтение одного из двух полов в названиях выборки не отражены. Равной степенью значимости с точки зрения половой отнесенности обладают названия "Боярин", "Боярыня", "Барин", "Барыня" - во всех указанных случаях активную позицию занимают смысловые компоненты поля русское (исторические реалии), то же наблюдаем в названиях "Любомир", "Матрена", "Мишаня", "Любава" и т. п., в которых, объединившись с именем собственным, поля женское и мужское становятся указателями на причастность к русской культуре. В названиях же типа "Барин-Сметанин", "ЕдаловЪ" или "Боярыня Морозова" на первый план выходит скрытое значение, проявившееся посредством языковой игры.

Поле элитарное объединяет такие характеристики, как принадлежность к высшему свету, высшим кругам, обладание выдающимися способностями, умениями; обладание чертами, свойственными выдающимся личностям; качества, сопровождающиеся признанием особого, выдающегося положения их носителя, и т. п. Например, в "Азбуке гурмана" реализуется смысловой компонент "ценитель изысканной пищи", в "Барине", "Престольных", "Сударыне" - принадлежность к высшему свету дореволюционной России, в "Бомонде" - отнесенность к социальной элите в целом. В названии "Милая столица" актуализируются смысловые компоненты географического, политического, экономического и культурного центра, в "Московской классике" еще добавляется компонент образцового стиля.

Поле официальные отношения включает в свое смысловое пространство сферы политики, экономики (и прошлого, и современности), все, что связано с идеями государственности, власти, с дифференциацией общества по "чинам". Официальные отношения часто присутствуют в названиях совместно с полем дореволюционная Россия, а также с элитарным: "Владыка", "Государева трапеза", "Престольные", "Россиянка", "Столичный князь", "Фабрикант", "Фаворит".

Поле, которое мы для удобства назвали "Просторечие", отражает присутствие в ряде наименований пельменей разговорной или даже просторечной составляющей (например, "Аппетитная семейка", "Барчутки", "Белянчики", "Лопарики", "Мило-Славно", "Моменташки", "Перемешки", "Смаквиль", "Уминайка", "Утешки", "Хлопотушка", "Хозяин-барин"). Это поле является одним из наиболее влиятельных в системе всех полей - 27% наименований пельменей содержит в своем ассоциативно-смысловом пространстве данный компонент. Разговорно-просторечная окрашенность слова стремится придать ему статус неформальности, близости и в ряде случаев родственности ("Зятек", "Кум да сват", "Тещины сюрпризы"). Поле просторечие очень часто реализуется в наименовании совместно с полем уменьшительно-ласкательной оценки (на рисунке уменьшительное). В на-именовании "Лопарики" поле просторечие отражается в компоненте "лопать" (в значении "есть"). Однако грубое "лопать" смягчается разговорно-просторечным суффиксом субъективной оценки -ик (ср. комар - комарик, фонарь - фонарик), и слово приобретает иронически-дружелюбную окраску. В названии "Белянчики" поле просторечное актуализируется также посредством суффикса субъективной оценки -чик (ср. великанчик, грубиянчик).

Процесс взаимодействия полей просторечие и уменьшительное часто осложняется полем коллективного (на рисунке коллектив), которое вносит в наименование компонент множественности ("Барчутки", "Белянчики", "Лопарики", "Моменташки", "Перемешки", "Радушки", "Утешки"), что связано с характеристиками самого продукта. Даже из приведенных названий видна тесная связь этого смыслового компонента с полем русское.

Важным компонентом названий является поле приготовление, выполняющее посредническую роль. Значимость данного поля определяется повышенным вниманием покупателя к тому, как был сделан сам полуфабрикат ("Вкусные выдумки", "Гурмастер", "Перемешки", "Катуня", "Кудесница", "Лепляндия", "Московский замес") и к процессу его последующего приготовления, характеризующегося быстротой, легкостью и доступностью, т. е. к полю времени ("Айн момент", "Белоручка", "Быстрелли", "Всегда готов!", "Деревенское бистро", "Моменташки").

Поле приготовление вполне естественно оказывается связанным с полем качества продукта.  Например, в названии "Food Мастер" появляются компоненты мастерства приготовления (мастер) и качества сервиса. Компонент мастерства с дополнительными ассоциативными нюансами представлен и в названиях "Искусница" (сказочность), "Кудесница" (сказочность), "Кухмистер" (европейское качество), "Принцесса Кухни" (сказочность, элитарность), "Ручная работа" (элитарность) и др.

Поле пространственность образуют компоненты центр (Москва, столица), периферия (провинция, деревня), вымышленное пространство и пространство дома, которые часто соотносятся с полями русское и языковая игра: "Вкусландия", "Вкусоград", "Лепляндия", "Лукоморье", "Хладдайк" (вымышленное пространство, русское и языковая игра); "Домашний экспресс", "Родные дали", "Домашнее бистро", "Домовенок" (домашнее пространство русское и языковая игра); "Любимая Москва", "Москвилон", "Москвиоли" (центр, русское и языковая игра); "Деревенские штучки", "Деревенька моя", "Мамины сибиряки", "Праздник в деревне", "Уездный город", "Щедрино" (провинция, русское и языковая игра).

Эмоциональность ассоциативно-смысловой системы пельменей связана с чувствами радости, повышенного тонуса, праздничности, которые подкрепляются смысловыми компонентами полей русское ("Балагур", "Диво", "Гуляйрусс"), языковой игры ("Любо-дорого", "Мило-славно", "Нежлики"), родственности ("Добрая теща", "Домашняя радость"), вкусного ("Вкусная охота", "Лакомка").

Поля вкусное и пища часто реализуются совместно, так как смысловые компоненты одного характеризуют другое. Компоненты поля пища подчеркивают, что пельмени являются для потребителей пищей, едой по определению, поэтому сам процесс принятия пищи, насыщения включается в название ("Едо'k", "Жили-ели", "Домоедово", "Лакомка", "Московский сытник", "Сытники"). Вкусное же  связано с самыми сущностными характеристиками хорошей еды ("Вкусенки", "Вкусич", "Гурманика", "Смакона"). В названиях, где присутствуют компоненты этих полей, также актуализируются поля языковой игры и просторечия ("Кусантики", "Лопарики", "Охотка", "Укушата", "Уминайка").

Ассоциативно-смысловые элементы поля европейское в генерации названий пельменей не играют ведущей роли, так как все же на первое место выходит русская идентификация продукта, но опосредованно - через указание на способы приготовления (см. рисунок) - это поле влияет на ассоциативное повышение статуса продукта. Так, в названиях "Food Мастер", "Rus-food", "Айн момент", "Бон аппетит" ассоциации с европейской культурой (через написание, использование слов из европейских языков) подчеркивают качественность и быстроту приготовления, соответствие европейским стандартам. Очень часто для того, чтобы примирить смысловые компоненты европейского (направленные на повышение статуса) и русского (делающие акцент на "русскости" продукта), используются приемы языковой игры ("Быстрелли", "Варенцель", "Кулиман", "Моменталь", "Rus-food").

Таким образом, мы определили все устойчивые ассоциации, вызываемые предложенными в генерации названиями, выявили их значимость в ассоциативно-смысловой системе пельменей как называемого продукта и установили, какие из найденных смысловых компонентов можно обнаружить в каждом названии генерации. На основании полученных данных мы выстраиваем рейтинг всех предложенных названий с точки зрения максимального присутствия в них сильных ассоциативных компонентов.

3. Резюме

Итак, мониторинг ассоциативно-смысловых ожиданий целевой аудитории, представленных в названиях продукции,  проходит ряд этапов, каждый из которых завершается некоторым результатом, который может быть использован заказчиком.

По завершении первого этапа (на основе технического задания) заказчик получает необходимую генерацию наименований с некоторыми (основанными на личном опыте) рекомендациями специалистов по нэймингу.

Если заказчик желает получить более обоснованные рекомендации, базирующиеся на анализе ассоциативно-смыслового потенциала всех названий генерации, то ему предоставляется возможность воспользоваться результатами лингвомаркетологического исследования. В этом случае заказчику будет предложена классификация, включающая рейтинг названий и перечень всех ассоциативно-смысловых компонентов, входящих в каждое название.

И наконец, если заказчик планирует выпуск разных видов одного и того же типа продукции, то наиболее рейтинговые названия могут быть подробно описаны с позиции целевой аудитории, на которую они окажут влияние, а сами названия будут сгруппированы вокруг каждого из предполагаемых направлений позиционирования товара.

Также по этой теме: